iambeav2 0 #1 May 7, 2008 EVERY LANGUAGE that bleeds through Dropzone I would appreciate your help. Will you please announce the language, and write it out as it is...with accents and all. "Miss me when I'm gone" "True Love" German, Italian, French, (Irish/scottish/gaelic)...and everything else that comes across...ESPECIALLY interested in the irish/scottish... Thanks guys/gals. BS...it's not the fact that you don't appreciate what you have until it's gone...it's the fact that you don't appreciate what you have until someone appreciates it for you! Quote Share this post Link to post Share on other sites
ZeG 0 #2 May 7, 2008 I have no idea what you need it for, but here it is: German: "Denk an mich, wenn ich weg bin!" ("Think of me when I'm gone." Miss me doesn't sound very romantic in german.) "Wahre Liebe" Quote Share this post Link to post Share on other sites
KidCannibus 0 #3 May 8, 2008 All you've gotta know is.....inhale the smoke!Don't waste that smoke.....inhale it baby. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Erroll 80 #4 May 8, 2008 Quote I have no idea what you need it for, but here it is: German: "Denk an mich, wenn ich weg bin!" ("Think of me when I'm gone." Miss me doesn't sound very romantic in german.) "Wahre Liebe" Afrikaans: "Dink aan my, wanneer ek weg is" "Ware liefde". Notice the similarity with German. Quote Share this post Link to post Share on other sites
maestrabella67 0 #5 May 8, 2008 Spanish: extráñame cuando me haya ido amor verdadero Quote Share this post Link to post Share on other sites
idrankwhat 0 #6 May 8, 2008 I have no idea if this is correct but my macbook says that in traditional Han Chinese it's: 小姐我當我去 真實的愛 edited to add: Looks like DZ doesn't recognize the characters. How about Portuguese? Senhorita mim quando eu for ido Amor verdadeiro Quote Share this post Link to post Share on other sites
drunk 0 #7 May 9, 2008 Brazilian portuguese: Sentir minha falta quando eu partir. Amor verdadeiro. Quote Share this post Link to post Share on other sites
JohanW 0 #8 May 9, 2008 Dutch. Mis me wanneer ik er niet meer ben. or Mis me als ik er niet ben. Ware liefde. There are some subtleties; translation is different if you'd be dead and gone or just temporarily gone (above first would be for dead and gone, second for absent).Johan. I am. I think. Quote Share this post Link to post Share on other sites
iambeav2 0 #9 May 9, 2008 Anymore languages? Thanks for those who contributed!!...it's not the fact that you don't appreciate what you have until it's gone...it's the fact that you don't appreciate what you have until someone appreciates it for you! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Glipazide 0 #10 May 9, 2008 Japanese-- Watashi ga inakattara samishi desho. Shinjitsunoaihttp://sexygirlabs.com/url] Quote Share this post Link to post Share on other sites
Zep 0 #11 May 10, 2008 Every day Spanish, Echame de menos cuando no esté. Amor verdadero Catalan, Anyoram quan ja no estigui. Amor de veritat Gone fishing Quote Share this post Link to post Share on other sites